Entradas

Mostrando entradas de diciembre, 2010

PORTUÑOL COMO WORK IN PROGRESS. Mejor dicho: Portuñoles como words in progress.

PORTUÑOL COMO WORK IN PROGRESS. Mejor dicho: Portuñoles como words in progress. Por Amalia Sato. Publicado en Clarín Digital. El atractivo término convoca, las conclusiones que suscita son polémicas: el portuñol es un verdadero work/word in progress en el imaginario cultural y la práctica de la enseñanza. En su acepción más primaria apunta a la noción de error, de mezcla, de interlingua que hay que borrar. Hasta tiene su día, el 13 de octubre, el Día del Portuñol, en recuerdo de una revuelta tupiniquim en 1302, contra la creciente influencia del español, en un jocoso site www.portunhol.ant.br, que no tiene desperdicio. Diferente del fenómeno del spanglish – complejísimo en el marco de las políticas inmigratorias norteamericanas - el portuñol, al nacer del contacto entre pares, en una inmigración pareja, no masiva, de letrados y alfabetizados, no resulta execrado. ¿Acaso cumple con la simetría del ideal del bilingüe ambidextro que propiciaba el poeta argentino Néstor Perlongher? En 2